Panat in postcardThe Ranums'

Panat Times

Volume 1, redone Dec. 2014

Contents

Volume 1

Panat

Orest's Pages

Patricia's Musings

Marc-Antoine

Charpentier

Musical Rhetoric

Transcribed Sources


 

The Benediction of the young Abbess of Montmartre

by Cardinal Antoine Barberini, grand aumonier de France, May 24, 1657

Source: BnF, ms. fr 22431, fols. 109 ff, from the collection of Roger de Gaignières. I did not copy all of the paginated little brochure, hence the mixture of English summaries and French quotations. (And I apologize for being unable to read my writing for one place name.) This source should dissipate once and for all the notions we often have, that courtly festivities were frowned upon in all strictly reformed convents!

The brochure explains that Françoise-Renée de Lorraine, daughter of Charles Duke of Guise, was raised in a cloister by her aunt, the Abbess of Jouarre. She then went to Saint-Pierre de Reims, where another aunt had been abbess; but she was eager to be closer to her family after it returned from exile in Florence in the early 1640s.

p.4: She chose the octave of Pentecost for her benediction, so that the Holy Spirit would be more apt to guide her. The Abbess of Fontevrault and the Abbess of Jouarre assisted Barberini during the service.

p.4: "Tout l'Eglise, les Cloitres et les passages estoient tapissez, mais le Coeur de l'Eglise, des plus belles tapisseries qui soient dans Paris. Le Grand Autel orné avec tant d'industrie, de richesse et de magnificence qu'il ne s'y peut rien ajouter. Cete belle parure estoit conduite par les soins du P. du Fresnoy, Prieur-Curé de la Villete: et par le P. de Clausse, Aumonier du Duc de Guise, Religieux de la Mercy. Comme le service de l'Autel et les ceremonies par le P. Blemur, accompagné de ses religieux de S. Victor."

Barberini and the Duke of Guise arrived around the same time, at 8 a.m., and the service started between 9 and 10 a.m.

The new Abbess arrived with her two assistantes, the Abbess of Saint Etienne de Reims, and the Abbess de Blic [or de Blie?], and the coadjutrices of Beaulieu, of Saint Andoche, and of Origini.

"Le nombre des personnes de qualité se treuva si grand, et le concours du Peuple si extraordinaire que les officiers et les gardes furent bien en peine d'y faire garder l'ordre necessaire."

p. 5: The service began with a Veni Creator Spiritus "que chanta une religieuse soûtenue d'une viole touchée à la perfection. L'Hymne fini, le Choeur des Religieuses entonna l'Introit de la Messe, avec une melodie que l'on eût prise pour celle des Anges sous le voile et l'habit de Religieuses. La Musique du Roy, conduite par Monsieur Viellot, continua le Kyrie eleyson et le reste de la Messe.

p. 6: "Un peu auparavant l'Evangile, le Maistre des Ceremonies, alla dans le bout du Choeur, approchant de la grille, qu'on avoit ostée, querir les trois Abbesses qui estoient à genoux sur un mesme Prie-Dieu, couvert d'un grand tapis de velours cramoisy, chargé de fleurs de lys d'or.

"Madame de Guise se levant avec la douce gravité, la modestie, le recueillement et la devotion qu'elle porta en toutes les circonstances de cette belle et sainte ceremonie, et qui font les plus beaux ornemens de sa vie; marchoit entre ses deux Assistantes .... [et elle] leut en Latin le serment de fidelité ...."

"Cele que l'on benît estant prosternée durant les Litanies, et une grande partie de ces premières Oraisons ..." the prelate gave her the Règle of her order, blessed the "voile qui est particulier aux abbesses ... et le luy mit sur la Teste...."

p. 8: Then he gave her the ring "qui estoit un diamant de fort grand prix, que Monsieur son Frere luy avoit donné." She received a crosier (crosse) as well, "... qui n'est en cette Feste que de bois doré: et qu'on a coûtume d'enfermer dans le cercueil avec l'Abbesse, quand on l'enterre."

Later in the service: "Durant la Communion la Religieuse qui avoit commencé par le Veni Creator Spiritus ... chanta un motet à l'honneur du tres-saint Sacrement. Ce qu'elle fit avec tant d'art et de Justesse que toute la Compagnie en demeura ravie."

After the mass, the miter was placed on the Abbess's head, and to a Te Deum she was taken to her throne. "Tandis que la Musique chantoit ce Cantique de joye et d'action de graces," the more than 120 nuns went to swear obedience to her, one after the other. She kissed each one "avec beaucoup de bonté et de tendresse."

p. 10: Many illustrious people were present that day: bishop, abbés, duchesses, dukes, the Lorraines, the Lorraine d'Harcourt, etc. "Quand cette nombreuse et illustre Compagnie se leva, je ne suis pas seul qui ne pouvois comprendre comme quoy une si grande multitude avoit peu estre enfermée dans un si petit espace. Mais en verité rien ne fut plus charmant, que de voir et considerer Monsieur le Duc de Guise entre les Seigneurs, Mademoiselle de Guise entre les Dames de la Cour, et Madame de Guise [Henriette Catherine de Joyeuse, the mother of the Duke, Mlle de Guise, and the new Abbess], l'Abbesse benite, entre les Religieuses. En effet, chacun de ces trois se fît egalement remarquer en sa condition, avec relief, par ces grands et aimables avantages qui leur sont naturels, et qui sont comme les propres chiffres et les caracteres de leur Maison."

pp. 10-12: "Monsieur de Guise, qui ne voulut en cette belle journée retenir de son rang que les charmes de sa bonne mine, sa magnificence, et l'effet de son esprit dans le bel ordre qu'il fit donner à toutes choses, reconduisit les Prelats, les Princes, et les Seigneurs, qui descendoient de l'Eglise pour rentrer dans le Couvent.

"Mademoiselle se signaloit au milieu des Dames, avec les mesmes graces. Et Madame L'Abbesse accompagnée de ses deux assistantes, se tenant à l'entrée de l'Eglise du dehors dans le Choeur, achevoit les remercimens.

"A la sortie de l'Eglise le Cardinal Antoine, accompagné de tous les prelats, Princes et Siegneurs, treuva la Table couverte, comme on sçait que Monsieur de Guise entend tout ce qui est de la splendeur et de la magnificence. Les Dames dinerent avec les Religieuses, dans le Refectoire. Et diverses Tables dans les sales du dehors, furent dressées pour tous Ceus qui s'y rencontrerent.

"L'apres dinée ouvrant les portres du Monastere à tout le monde, comme c'est la coûtume en semblables ceremonies, le long chemin depuis Paris jusques à Montmatre se couvrit d'une multitude incroyable de Personnes de toutes sortes d'age et de conditions. En un mot, la foule du peuple se rendit si grande qu'il n'y eut plus de mesure. Et l'avidité des Parisiens à voir cette Religieuse Fille de la Maison de Guise se rendit si importune, qu'aprés qu'elle eut assisté à Vespres, chantées en Musique; l'on fut contraint de la faire se remettre plus de dix fois aux fenestres de sa chambre, pour contenter cette multitude, qui temoignoit les sentimens de son coeur par les larmes de joye qui couloient de ses yeux, et par les cris d'allegresse que l'estime et l'amour faisoient sortir de leurs bouches. ... Elle souffroit ces innocens outrages avec peine et mortification ..." A variety of poems were offered to her.