Panat in postcardThe Ranums'

Panat Times

Volume 1, redone Dec. 2014

Contents

Volume 1

Panat

Orest's Pages

Patricia's Musings

Marc-Antoine

Charpentier

Musical Rhetoric

Transcribed Sources


 

Le Livre de la paroisse de Saint Julien de Panat commencé en 1836

Pages 6-10

Retournez à l’Introduction pour choisir une autre partie du manuscrit

Notez: Les numéros de page sont indiqués entre crochets

L'église de Panat a pour patron saint Julien martyr, dont la fête est fixée au 28 août, jour de son martyre d'après le martyrologe, et dont la solennité, depuis le Concordat, est renvoyée au dimanche suivant.

En 1423 il fut fait un vœu en l'honneur de sainte Anne, pour obtenir par son intercession la délivrance d'une peste qui ravageait la contrée. Nous le transcrivons ici tel que nous l'avons trouvé dans un manuscrit ancien qui est peut-être l'original:

"Lous extatux de la confrayrie Madone Ste. Anne al castel de Panat. Al non de la Saincte Trinitat, payre - fil et sainct-Sprit et de la gloriouse Verges-Marie et Madone Sete Anne et de tous lous Saincts et Sainctes de Paradis, que lan que on compte mil quatre cens vingts très et lou doxiesme jour d'agoust foget faich vot à lonnour de Diou et de la Verges-Marie et madone Sete Anne. Al qual an ère grande caristia de bes et de grande pestilence et infirmitat de bossa ~ Douc foget faich bot a madone Sète Anne en grande devotion de pobble et grand cop de bones gens que avia al presen castel de panat ~ le boderou a madone Sete Anne que lour impetres gracia de nostre Seygnour; so per que optene quoy que indignès lon luy faria dire chascune sepmane une messe al jour que sa cèlebritat seria estado la présente annade et per la gracià de diou toute cesset ~ Et foget faich lou presen bot en la voulountat de tres Canonges de la venerabble gleiso nostre damme de Rodes comme Moser Joan fabre, moser Joan Guibert, moser Peyre fabre, et nobble Joan Boysiere Viguier [7] de Roudes, moser Joan Roquier, et moser Guy Rivet retire [lire: reître?] de Panat, et autrès capellas et habitans del castel de panat. Lou tout extatuat et ordonat comme s'en sec:

Et premeyramen foget estabblit et ordonat que chascun cap dostal enbé toutte sa famillo qui voldra estre participan en las dictes messes pagaria per tout loustal xx (20) desniers et tout autre qui voldra esse per sè pagaria x desniers.

Item plus foget extatuat et ordonat qué on y agès chascun an quatre bailles dous del sus dit castel et dous de forens qui agou a garda la dicte confrayrie.

Item plus es estat estabblit et ordonat que touts Confrayres et Confrayresses seran tenguts chascun an venir al dit castel de Panat lou jour de Madone Saincte Anne per acompagna la procession ausg [sic] là messe et legi lous Extatux de la dicta confrayrie et que lous bailles sian tenguts fa apareilla lou dinna sufixen al despens de la dicte confrayrie et chascun confrayre et confrayresse sian tenguts pagar huict desniers torneses per lou dict dinna siur taule.

Item plus es estat estabblit et ordonat que aquel que noun volrien veni al dict dinna ajou a ou manda huict jours devant, car autramen lour fara paga, com'si ierou, lou dinna.

Item foxet ordonat et estabblit que aquelès que nou voldrion esse en argen que pagou una emina de vy, per tout loustal et un tout soul per sè pagè una cope de vy.

Item plus es estat establit et ordonat que lou lendema se faste ____ [illisible] cantaygè per lous confrayrès et confrayresses trespastates per lous capellas de la dicte confrayrie et que lous dicts bailles ____[illisible] compradou sy nia sian tenguts donna dinna als dicti [8] capellas, et quatre deyniers tornesses per lous drech.

Item plus es estat estabblit et ordonat que lous capellas et confrayres de la parochia de panat cantou la dicte confrayrie et que sian pagats et satisfacts per lous dits bailles ou compradou sy ny a.

Item plus es estat estabblit et ordonat que chascun capella de la dicte confrayrie sya tengut dire dos messes per lous confrayres et confraysses tant bibens que morts, et que lous que seuls Clerets que sabou l'office des morts lajou a dire tres cops et que aquèles que non sabou dire des morts sian tenguts dire lous sept saulmes quatre cops et ajen a préga tant per lous bieux que per lous morts et que lous laycs et laycos syan tenguts chascun dire sixsanto fès lou pater noster et sixsanto fès l'Ave Maria per lous confrayres tant bieux que trespasats.

Item plus es estat estabblit et ordonat que aquel que noun volrien veni al dict dinna ajou a ou manda huict jours devant, car autramen lour fara paga, com'si ierou, lou dinna.

Item plus estabblit et ordonat que sia pax amour et fraternitat entre lous dicts confrayres et que s'y abia dequs debat al desacourt (à découvert) meme ____ [illisible: tache d'encre] malvoulencia entre dous confrayres, que lous bailles lous ajou a acorda et que aquel que non bouldra esta a l'ordonance des dicts bailles sya expellit et tirat de la dicta confrayrie.

Item plus es estat estabblit et ordonat que lou jour de Sete Anne lou capella de la dicto gleiso baille dira la messo darnieyro et lou dict jour chascun confrayre et confrayresse sera tengut lentendre tant devotamen que fa se poyra, com'ou estat dich al commencamen et ana offry ambe [? tache d'encre] la caudela de la dicta confrayrie alucado et pres sen torna a la dicta confrayrie, Et lou Retou del dict castel de Panat ou soun vicary sera pagat per lous bailles ou sy ia compradou tant per l'offictse letgi [9] de lous extatux et aultres solempnitats acastumados a la dicta messe de la confrayrie chascun ay dous sauls tornes lou lendema de la dicta confrayrie.

Item plus es estat estabblit et ordonat que s'il y abia en la dicta confrayrie aucun confrayre ou confrayresse juradou Renegadou ou blasfemadou del noun de Diou ni de la Verge Marie ni des Saincts ou Sainctos de paradis lous baylles ajou a lous coregi et reprehenda et syr [?] crou tant adonats et obstinats en lous pecats et maloficates qui non se boulgessou emenda ni coregi lous maubeso vida per la rèpresentactious des dicts bailles que lous ajou expelli tira et toutalamen raia de la dicta Confrayrie.

Item plus es estat estabblit et ordonat que tout confrayre et confrayresse que aja estat un an et un jour en sentencia d'excommunicatioun problabblo que sia per lous dicts bailles jetat tirat raiat et toutalamen forclos de la dicta confrayrie.

Item plus es estat ordonat com'dich suls que lous bailles de la dicta confrayrie puisquou et dujou recaubre confrayres et confrayresses la ou ne trobariau masque siau gens de be et lous fassou enregistrà el libre de la dicta Confrayrie.

Et finabblamen dich estabblit et ordonat que lou capella que dira la messo diacre soubsdiacre et predicayre sy ia com'ausy touls aultrès capellas que assistariau à la processiou et aurion offerto la dicte messo serian quittes de lescot et dispens del compradou.

Tout a la plus grande glorie de diou la Verge Marie et Madone Sete Anne."

Plus tard il s'est introduit un changement dans l'accomplissement de ce vœu. Voici ce qui s'est pratiqué jusqu'en 1837:

[10] Le jour de la solennité de sainte Anne, on faisait, après l'Évangile de la Messe qu'on a toujours dite à dix heures, la lecture des sus dits statuts et on donnait, après l'offertoire, l'offrande au Roi et à la Reine de ste Anne. La messe finie, on allait en procession au cimetière de la paroisse chantant les litanies de ste Anne. On faisait une station à la croix en chantant le Libera, et après l'absoute on retournait à l'église en continuant les mêmes litanies. Le soir, après vêpres, avait lieu aux enchères, sur la porte de l'église, le reinage de ste Anne pour l'année prochaine. Outre le reinage de ste Anne, il y avait celui de st Julien, qui avait lieu le jour de la solennité, avec les mêmes cérémonies et le chant des litanies de st Julien. Ce reinage consistait à mettre aux enchères une certaine quantité de cire; le jeune homme et la jeune fille qui en avaient offert le plus, étaient proclamés Roi et Reine de ste Anne ou de st Julien, et l'année d'après, à l'époque de la fête de st Julien ou de ste Anne, ils achetaient chacun trois cierges du poids qu'ils avaient promis l'année précédante, et assistaient aux offices et à la procession avec le cierge allumé. Le reinage avait lieu aussi à Valady et à Fijaguet [à] la fête de st Roch. Comme ces reinages donnaient lieu à beaucoup d'abus, Monseigneur [Pierre] Giraud, évêque de Rodez, les a supprimés par une lettre qu'il m'a adressé le 17 mars 1837, et tout se borne maintenant relativement à cette fête votive, à dire la messe de ste Anne le dimanche qui en suit la fête, avec exposition et bénédiction du Très Saint Sacrement en vertu d'une permission accordée à M. l'abbé Chauchard, notre prédécesseur, par M. [Ambroise] Mazars, vicaire général.